О смыслах и индивидуальности, судьбе и книгах

Перевод © 2013 Сергей Котов

· Опубликовано 21 июня 2013 г.

- 52 -

… и как мы имели возможность убедиться, одно и то же сообщение, в зависимости от точки зрения получателя в момент прочтения, может быть воспринято  различным образом. Заметим, что в каждом подобном случае индивидуальная интерпретация смысла сообщения имеет право на существование. И лишь если отправитель и получатель на протяжении коммуникации связаны общим пониманием контекста послания, лишь в этом случае мы можем вполне достоверно судить об его истинном смысле.

Однажды мне рассказали чудесную маленькую притчу**.  Она следует древнейшему представлению о возможности перевоплощения души в различных физических сущностях. Я расскажу её вам в том виде, в каком она сохранилась в моей памяти:

В глубине мирового океана плывет древняя черепаха. На поверхности океана послушный воли волн с начала времен плавает одинокий браслет. Один раз в шестьсот лет черепаха всплывает на поверхность океана, чтобы глотнуть свежего воздуха и взглянуть на Солнце. Так вот, возможность для души в своей очередной реинкарнации воплотиться в сущности человека не более вероятности того, что голова черепахи вынырнет внутри окружности этого браслета.

Как вы поняли смысл этой притчи? Возможно кто-то, с математическим складом ума, решится подсчитать вероятность наступления подобного события. Даже если считать все возможные случаи с момента творения Вселенной, эта вероятность ничтожна. Кто-то просто подумает, что это почти невозможное событие. Но ведь черепаха в какой-то определенной точке поверхности океана обязательно появляется. И раз в шестьсот лет и в каждый настоящий момент времени происходят бесконечное количество невозможных событий. Вдумайтесь только, в каждое мгновение жизни происходит бесконечное множество почти невероятных событий!

Кто-то из вас оценит в художественном смысле изысканную метафору этой краткой истории. Но быть может, вы задумались о том, насколько велика ценность нашей индивидуальности, возможности быть человеком. И в сравнении с этим насколько мелочными могут быть личные обиды и переживания. Любая ваша интерпретация смысла этой истории имеет свою ценность и правду. Но вот истинную причину, по которой я рассказываю её сегодня здесь, возможно знает лишь один человек, тот человек, которого я видел сегодня утром.

Я продолжаю свой рассказ простым вопросом об индивидуальности человека. Представьте себе двух людей, один из которых внимательно прислушивается и следует течению переменчивого мира вокруг себя, а второй, напротив, в превратностях судьбы строго придерживается твердой линии своего поведения. Кто из них обладает большей индивидуальностью? Не торопитесь с ответами.

Не раз на протяжении романа Германа Мелвилла "Моби Дик, или Белый Кит" судьба, которая движет нами, предстает в образе Ткацкого Станка Времени, где нити основы – подрагивающие линии необходимости. Позвольте зачитать вам короткий фрагмент; он важен для нас:

Прямые нити основы ткани – необходимости, которых ничто не заставит изменить своего направления, и даже легкое подрагивание лишь придает им устойчивости; свободная воля, которой дана свобода протягивать свой уток по заданной основе; и случай, хоть и ограниченный в своей игре прямыми линиями необходимости и направляемый в своем движении сбоку свободной волей, так что он подчиняется обеим, - случай сам попеременно управляет ими, и ему принадлежит последний удар, определяющий лицо событий. ***

Я не раз размышлял, мог ли капитан Ахав внять грозным предупреждениям судьбы, отступиться от безумной страсти, спасти себя, свою команду и свой корабль. Было ли бы это решение проявлением слабости, покорности его индивидуальной воли перед предзнаменованиями или сам Ахав был покорной слугой твердой воли, навязанной ему кем-то или чем-то извне? Я до сих пор не знаю ответа на этот вопрос. Но может быть сам вопрос поставлен неверно?

Роман "Река, что нас несет" современный испанский писатель Хосе Луис Сампедро открывает для нас такими словами:

Все было предрешено, хотя никто не мог знать, почему жизнь распорядилась именно так, а не иначе. Иногда она забавляется тем, что трубит в свой горн по пустякам, а иногда её течение обходит стороной иные события и людей, предоставляя случиться тому, чему суждено случиться. Только спустя долгое время сознаешь, какую роль сыграли те или иные жесты, поступки. Например, та встреча или те шаги, которые должен был сделать Шеннон. Почему так произошло, почему он так поступил? Бессмысленно ломать голову над этим; то была прихоть реки и вместе с тем зов сердца. Да, пожалуй, лишь оно одно всегда ответит на этот вопрос.

***

Мы с вами изучали возможные миры смыслов по фрагментам различных книг. И каждая из них имела своего автора и своих читателей. Но есть книга, самая древняя из известных нам в настоящее время. Она была напечатана задолго до первого издания Иоганна Гутенберга, она старше нас с вами на несколько тысяч лет. Она имеет удобную круглую форму, которую приятно держать на ладони. Символы её алфавита и спустя тысячелетия легко различимы. Она состоит из одного листа и двух страниц плотно набранного спиралевидного текста. Мы не знаем, кто её написал, отпечатал, и кому она была предназначена. Пока мы не можем понять язык и, следовательно, не видим смысла в содержании и не знаем сюжета послания. Мы смогли лишь условно назвать эту книгу по месту её находки и внешней форме. Я говорю о фестском диске, скрытом в тайнике разрушенного дворца минойской эпохи на южной стороне Крита почти четыре тысячи лет назад…

 

* перевод с итальянского, 2013

** итал. paraboletta

*** в переводе И.Бернштейн

**** цитируется по русскому изданию 1977 г. в переводе С.Вафа

Из выступления Сержио Дианелли перед студентами Болонского университета

                                             Октябрь, 1965 г.*